Broderier
Måla med nål och tråd
träd över duk och ram
söm vid stygn och yta
lita på flöde och lust
Jag började brodera på allvar när jag var i Botswana 2001 och ledde workshops i fritt broderi för ett konstnärskollektiv, Kuru art i D´-kar. Konstnärerna kom från sanfolket, Botswanas urfolk. Främst arbetade de med oljemåleri och grafik, men var fantastiskt fria i sitt sätt att brodera. Jag lärde mig nya förhållningssät i bildskapande. Det handlar främst om att inte vara rädd för materialet, att inte få hicka inför en vit yta och att inte ta sig själv på för stort allvar. Bara att sätta igång, det ger sig allteftersom. Är dem djupt tacksam.
Mina broderier handlar mest om träd, vatten, liv. Jag vet, utan träden försvinner vi från jordens yta.
Dessa broderier och några till, ingick i utställningen TRUMMA FÖR TRÄD – WOMAN DRUM FOR TREES.
Paint with needle and thread
walk over canvas and frame
seam by stitch and suface
trust on flow and lust.
Embroidery. When I was in Botswana in 2001, I started to do embroidery seriously. I was holding workshops in free embroidery at Kuru art project in D’-kar, a community trust. The artists are from the san people, the indigenous people of Botswana and possibly the oldest in the world. They were mainly working with oil painting and graphics, and when doing embroidery, their approach was very free, which taught me a new way in my own work with my images. Mainly you must not be fearful of the material you are working with and not take yourself too seriously when you are creating. Just start, and everything else follows. I am in deepest gratitude to them.
Trees, water and life are my main subjects in my embroidery. I know, without trees, we will disappear from the Earth.
These pieces of embroidery and a couple more, were in the exhibition TRUMMA FÖR TRÄD – WOMAN DRUM FOR TREES.
Foton Cedar Shaw
Nr | Titel/beskrivning | Mått höjd – bredd | |
1 | Ylle träd fågel sol | 34 – 36 | solen skänker
ljuset flödar träden skyddar — sun gives light flows trees protec |
2 | Eldfågel med klotet i näbbet | 39 – 37 | vi är små i ljusfågelns tid
— we are wery small in the time of the bird of light |
3 | Djurträd | 43 – 44 | trädens grenar
bär oss föder oss — the branched tree carry us, feed us |
4 | Vargkvinna, broderi på tryck | 22 – 15 | du i mig, jag i dig
vi är ett, all tid — you in me, me in you we are one, all times |
5 | Ylleträd | 42 – 25 | Inklädd lövklädd
påklädd omklädd — dressed in leafs leafs in song dressed for light light in flight |
6 | – | ||
7 | Grundvatten genom rötter | 31 – 16 | en droppe liv i din hand
ett barn från din rot — a drop of life in your hand a child from your root |
8 | Kvinna flyger över träd | 12 – 23 | i döden vi lyfter
glider med löven — in death we hoist glide with leafs |
9 | Träd i hand | 21 rund | du håller livet
i din hand du har kraften — you are holding life in your hand you have the force |
10 | Fågel skapar träd | 24 rund | din luftande föder
din vinge skyddar — your spirit of life gives birth under your protecting wing |
Alla broderierna är sålda eller i privat ägo.
All of the embroiderys are sold or in private possession. |
|||